Dessa – Talking Business Lyrics Deutsche Übersetzung

Vor einigen Tagen stellte ich Talking Business von Dessa vor. Talking Business ist ein interessanter Track, der vollkommen ohne Verb auskommt. Er erzählt dabei eine unterhaltsame und kurzweilige, dafür aber auch düstere Geschichte in hohem Erzähltempo.

Wer Dessa noch nicht kennt, sollte das nachholen. Die Dame ist ein Multitalent. Sie Rapt, singt, schreibt ihre Lieder und Bücher selbst. Zusätzlich hält sie unterhaltsame Reden, bei denen Sie das Interesse des Publikums gekonnt bei sich hält. Hier analysieren wir Dessas TEDx Talk.

Die Übersetzung zum Song Talking Business ist unterhalb der Donation Box.

Dessas Lied Talking Business ohne Verb im Englischen

Please Add coin wallet address in plugin settings panel

Talking Business Lyrics Original

Talking Business Lyrics Deutsch

Champagne
Fake name
Number on a napkin
Check please
Room key
More coke for the captain
Lipstick on the filter
Sign out on the door
Seven hours til turndown services
On the second floor
Knock knock
Ten o’clock
Housekeeping with breakfast
Awe shock
Coffee hot
Airborne in the French press
Facedown on the bedspread
Color nearly half dead
Still recognizable as a
Regular guest
Missing wallet
Missing watch
Something in his tumbler probably stronger than the double scotch
Dizzy talk with
Busy cops
But no mention in the paperwork of the stash cost, the cash losses
No prints
Only hint
Blonde wig in the bathtub
APB on radio, state patrol on the back up
Nothing on the register
No plates on the rental car
Needle in the hay, girl like a shadow in the dark
But nine miles away In the bathroom at a Texaco
Color contact lenses, freehand freckles, money in the pantyhose
Ten minutes from SFO
Cop at the counter with a photo of a brown-eyed girl in different clothes
Cash fare
Ride share
Taxi to the airport
Gate 5
On time
Baggage just a Jansport
Business class so rum and cola
Guiltless sleep til Mexico then
On the beach like any other rich resorter’s doctor’s orders

HOOK [SIREN CHOIR]
No Talking business


Champagner
Falscher Name
Nummer auf einer Serviette
Überprüfen Sie bitte
Zimmerschlüssel
Mehr Cola für den Kapitän
Lippenstift auf dem Filter
Ausgangsschild an der Tür
Sieben Stunden bis zum Turndown-Service
In der zweiten Etage
Klopf, klopf
Zehn Uhr
Housekeeping mit Frühstück
Oh Schreck
Kaffee heiß
Luftig in der französischen Presse
Mit dem Gesicht nach unten auf dem Bettlaken
Farbe fast halb tot
Noch erkennbar als ein
Stammgast
Fehlende Brieftasche
Fehlende Uhr
Etwas in seinem Becher, wahrscheinlich stärker als der doppelte Scotch
Schwindeliges Gespräch mit
Beschäftigten Polizisten
Aber keine Erwähnung im Papierkram über die Kosten des Verstecks, die Bargeldverluste
Keine Fingerabdrücke
Nur eine Andeutung
Blonde Perücke in der Badewanne
Fahndungsaufruf im Radio, die Staatspolizei im Hintergrund.
Nichts in der Kasse
Keine Nummernschilder am Mietauto
Nadel im Heu, Mädchen wie ein Schatten in der Dunkelheit
Aber neun Meilen weg im Badezimmer einer Tankstelle
Farbige Kontaktlinsen, freihandgezeichnete Sommersprossen, Geld in der Strumpfhose
Zehn Minuten vom SFO [Flughafen San Francisco]
Polizist am Schalter mit einem Foto eines braunäugigen Mädchens in anderer Kleidung
Fahrpreis in bar
Mitfahrgelegenheit
Taxi zum Flughafen
Flugsteig 5
Pünktlich
Gepäck nur ein Jansport
Business Class also Rum und Cola
Schuldlos schlafen bis Mexiko dann
Am Strand wie jeder andere reiche Urlauber

HOOK [Sirenen Chor]
Es wird nicht übers Geschäft gesprochen

Room service
Evening paper and a mai tai
English version
Color picture, two-inch headline:
Jane Doe versus Kingpin
Drama at a local hotel
Suspect in the wind
Drug money missing as much as half a million
Likely inside job—just too much intel for civilians bills in
A backpack
Untrackable all cash
Flight risk highly likely
Solo female on the lam
Back at the residence
Bedtime for the Kingpin kids
Mommy on the tuck-in shift
Lights out now goodnight kisses
White lie for little princes:
Daddy on a business trip
Then frantic phone calls to the lawyers: asset shelters, audit risks.

Zimmerservice
Abendzeitung und ein Mai Tai
Englische Version
Farbbild, Zwei-Zoll-Schlagzeile:
Jane Doe[nicht identif. Person] gegen Kingpin[Drogenboss]
Drama in einem örtlichen Hotel
Verdächtiger im Wind
Drogengelder fehlen bis zu einer halben Million
Wahrscheinlich Insider-Job, gerade zu viel Information für Zivilisten
Geldscheine in einem Rucksack.
Unauffindbar, alles in bar
Fluchtgefahr höchstwahrscheinlich
Alleinreisende Frau auf der Flucht
Zurück in der Residenz
Schlafenszeit für die Kingpin-Kinder
Mami hat Nachtschicht
Licht aus, jetzt gibt’s Gute-Nacht-Küsse
Notlüge für kleine Prinzen:
Daddy auf Geschäftsreise
Dann hektische Telefonate mit den Anwälten, Vermögensverwaltern, Audit-Risiken

HOOK [SIREN CHOIR]
No Talking business

No call
No show
Nanny girl still MIA
Slow drawl
Plain clothes
But never ever out a day
Mommy at the changing station
Weak knees with the revelation
Teddy on the top shelf: stuffing out decapitation
Lens in its belly gone
Day and night always ON
Disemboweled nanny cam
Now nanny with the upper hand
Unforced error
Silly Daddy such a fool
Barely there but still this fumbling with the household golden rule

HOOK [Sirenen Chor]
Über das Geschäft wird nicht gesprochen



Kein Anruf
Kein Erscheinen
Kindermädchen immer noch verschwunden
Langsamer Tonfall
Schlichte Kleidung
Aber nie einen Tag weg
Mami an der Wickelstation
Schwache Knie bei der Enthüllung
Teddy auf dem obersten Regal, Ausstopfen der Enthauptung
Linse in seinem Bauch weg
Tag und Nacht immer an
Ausgenommen der Nanny-Cam
Jetzt hat die Nanny die Oberhand
Unverschuldeter Irrtum
Dummer Daddy so ein Narr
Kaum da, aber immer noch dieses Rumgefummel mit der goldenen Haushaltsregel

HOOK [SIREN CHOIR]
No talking business
No talking business
In the baby’s room

HOOK [Sirenen Chor]
Über das Geschäft wird nicht gesprochen


Für Verbesserungsvorschläge nutzt bitte die Kommentare. Ich würde mich freuen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Instagram